Stephanus(i)
15 και λεγων κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ
Tregelles(i)
15 καὶ λέγων, Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ, καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.
Nestle(i)
15 καὶ λέγων Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ἔχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.
SBLGNT(i)
15 καὶ λέγων· Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ⸀πάσχει, πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.
f35(i)
15 κυριε ελεησον μου τον υιον οτι σεληνιαζεται και κακως πασχει πολλακις γαρ πιπτει εις το πυρ και πολλακις εις το υδωρ
Vulgate(i)
15 Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam
Clementine_Vulgate(i)
15 (17:14b) Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.
WestSaxon990(i)
15 Drihten gemiltsa minum suna for þam þe he ys fylle-seoc. & yfel þolað. oft he fylþ on fyr. & gelomlice on wæter.
WestSaxon1175(i)
15 Drihten gemiltse minne sune. for-þan þe he ys wel-seoc. & yfel þoleð. oft he falð on fyr. & gelomlice on wætere.
Wycliffe(i)
15 And Y brouyte hym to thi disciplis, and thei myyten not heele hym.
Tyndale(i)
15 Master have mercy on my sonne for he is franticke: and is sore vexed. And oft tymes he falleth into the fyre and oft into ye water
Coverdale(i)
15 LORDE, haue mercy vpon my sonne, for he is lunatike, & sore vexed. He falleth oft tymes in to ye fyre, and oft in to ye water:
MSTC(i)
15 "Master have mercy on my son, for he is lunatic, and is sore vexed. And ofttimes, he falleth into the fire, and oft into the water.
Matthew(i)
15 Master haue mercy on my sonne for he is francticke, and is sore vexed. For ofte tymes he falleth into the fire: and ofte into the water.
Great(i)
15 Master, haue mercy on my sonne, for he is lunatike & sore vexed, for oft tymes he falleth into the fyre, & oft into the water,
Geneva(i)
15 And saide, Master, haue pitie on my sonne: for he is lunatike, and is sore vexed: for oft times he falleth into the fire, and oft times into the water.
Bishops(i)
15 Lorde, haue mercy on my sonne, for he is lunaticke, and sore vexed: for oft tymes he falleth into the fyre, and oft into the water
DouayRheims(i)
15 (17:14) Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffereth much: for he falleth often into the fire, and often into the water.
KJV(i)
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
KJV_Cambridge(i)
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
Mace(i)
15 Lord, have mercy on my son, for he is grievously afflicted with the epilepsy; he often falls into the fire, and frequently into the water.
Whiston(i)
15 Lord, have mercy on my son, for he is lunatick, and sore vexed: for sometimes he falleth into the fire, and often into the water.
Wesley(i)
15 kneeling down to him, and saying, Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffereth grievously; for often he falleth into the fire and often into the water.
Worsley(i)
15 Lord, have compassion upon my son, for he is lunatic and grievously afflicted; for he often falleth into the fire, and often into the water.
Haweis(i)
15 Lord, have compassion on my son, for he is a lunatic, and suffers grievously; for oftentimes he falleth into the fire, and often into the water.
Thomson(i)
15 O sir, have pity on my son; for he is afflicted with an epilepsy, and suffereth grievously. For he often falleth into the fire and often into the water.
Webster(i)
15 Lord, have mercy on my son; for he is lunatic, and grievously distressed; for often he falleth into the fire, and often into the water.
Living_Oracles(i)
15 Sir, have pity on my son; for he is grievously distressed with lunacy; often he falls into the fire, and often into the water,
Etheridge(i)
15 and said to him, My Lord, have mercy on me! my son is lunatic and grievously afflicted; for often he falleth into the fire and often into the water.
Murdock(i)
15 and said to him: My Lord, compassionate me. I have a son who is a lunatic, and grievously afflicted; for often he falleth into the fire, and often into the water.
Sawyer(i)
15 Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic, and suffers greatly. For he often falls into the fire, and often into the water.
Diaglott(i)
15 and saying: O lord, have pity on me the son; for he is moon-struck, and sadly suffers; often for he falls into the fire, and often into the water.
ABU(i)
15 Lord, have mercy on my son; for he is lunatic, and is sorely afflicted; for ofttimes he falls into the fire, and oft into the water.
Anderson(i)
15 and said: Lord, have mercy on my son; for ho is a lunatic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
Noyes(i)
15 Lord, have compassion on my son; for he is a lunatic, and is sorely afflicted; for he often falleth into the fire, and often into the water.
YLT(i)
15 and saying, `Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,
JuliaSmith(i)
15 Lord, pity my son: for he is a lunatic, and suffers badly: for many times he falls into the fire, and many times into the water.
Darby(i)
15 Lord, have mercy on my son, for he is lunatic, and suffers sorely; for often he falls into the fire and often into the water.
ERV(i)
15 Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously: for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water.
ASV(i)
15 Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and suffereth grievously; for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water.
JPS_ASV_Byz(i)
15 and saying, Lord, have mercy on my son; for he is epileptic, and suffereth grievously, for oft-times he falleth into the fire, and oft-times into the water.
Rotherham(i)
15 and saying––Lord! have mercy upon my son,––because he is lunatic, and in a grievous condition; For, many times, falleth he into the fire, and, many times, into the water.
Twentieth_Century(i)
15 "Master, take pity on my son, for he is epileptic and suffers terribly; indeed, he often falls into the fire and into the water;
Godbey(i)
15 and saying, Lord, have mercy on my son, because he is a lunatic and suffers terribly: for frequently he falls into the fire, and frequently into the water.
WNT(i)
15 "Sir," he said, "have pity on my son, for he is an epileptic and is very ill. Often he falls into the fire and often into the water.
Worrell(i)
15 "Lord, have mercy on my son, because he is lunatic, and suffers grievously; for often he falls into the fire, and often into the water.
Moffatt(i)
15 "Ah, sir," he said, "have pity on my son; he is an epileptic and he suffers cruelly, he often falls into the fire and often into the water.
Goodspeed(i)
15 "Master, take pity on my son, for he has epilepsy, and is very wretched; he often falls into the fire or into the water.
Riverside(i)
15 "Sir, have pity on my son, for he is a lunatic and is in a very bad way. For often he falls into the fire and often into the water.
MNT(i)
15 "Master, take pity on my son, for he is an epileptic and sore distressed. Often he falls into the fire and often into the water.
Lamsa(i)
15 My Lord, have mercy on me; my son is an epileptic and has become worse; he often falls into the fire, and often into the water.
CLV(i)
15 Lord, be merciful to my son, for he is epileptic, and is having an evil time! For often he is falling into the fire and often into the water."
Williams(i)
15 "Lord, do pity my son, for he has epilepsy and suffers excruciating pain, and often falls into the fire or into the water.
BBE(i)
15 Lord have mercy on my son: for he is off his head, and is in great pain; and frequently he goes falling into the fire, and frequently into the water.
MKJV(i)
15 Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and grievously vexed; for oftentimes he falls into the fire, and often into the water.
LITV(i)
15 Lord, pity my son. For he is moonstruck and suffers miserably. For he often falls into the fire, and often into the water.
ECB(i)
15 Adonay, mercy my son: for he is lunatick and suffers evilly: for he falls often into the fire and often into the water:
AUV(i)
15 “Lord, take pity on my son, for he has violent seizures and suffers intense pain. He often falls into a fire or into water.
[Note: This man was also dominated by an evil spirit. See verse 18].
ACV(i)
15 Lord, be merciful to my son, because he is lunatic, and suffers badly. For he often falls into the fire, and often into the water.
Common(i)
15 "Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water.
WEB(i)
15 “Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
NHEB(i)
15 and said, "Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers severely; for he often falls into the fire, and often into the water.
AKJV(i)
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatic, and sore vexed: for often he falls into the fire, and oft into the water.
KJC(i)
15 Lord, have mercy on my son: for he is insane, and intensely vexed: for frequently he falls into the fire, and often into the water.
KJ2000(i)
15 Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and is very ill: for often he falls into the fire, and often into the water.
UKJV(i)
15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatic, and sore vexed: for frequently he falls into the fire, and often into the water.
RKJNT(i)
15 Lord, have mercy on my son: for he is epileptic, and severely vexed: for often he falls into the fire, and often into the water.
TKJU(i)
15 "Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic, and sorely vexed: For he often falls into the fire, and often into the water.
RYLT(i)
15 and saying, 'Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and does suffer miserably, for often he does fall into the fire, and often into the water,
EJ2000(i)
15 Lord, have mercy on my son, for he is lunatic and suffers miserably; for many times he has fallen into the fire and often into the water.
CAB(i)
15 "Lord, have pity on my son, for he is moonstruck and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the water.
WPNT(i)
15 “Lord, have mercy on my son, because he is moonstruck and suffers badly! For he often falls into the fire and often into the water.
JMNT(i)
15 "O Lord (Master),
mercy (perform mercy on, or express mercy in)
my son, because he continues being moon-struck (= a lunatic; perhaps = an epileptic)
and habitually has it badly (= has an ugly time being ill).
You see, many times he has the habit of falling into the fire, and often into the water.
NSB(i)
15 »Lord, have mercy on my son. He has mental problems and is in great pain. He frequently falls into the fire and into the water.
ISV(i)
15 and said, “Sir, have mercy on my son, because he is an epileptic and suffers terribly. Often he falls into fire and often into water.
LEB(i)
15 and saying, "Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers severely, for often he falls into the fire and often into the water.
BGB(i)
15 καὶ λέγων “Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει*· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.
BIB(i)
15 καὶ (and) λέγων (saying), “Κύριε (Lord), ἐλέησόν (have mercy on) μου (my) τὸν (-) υἱόν (son), ὅτι (for) σεληνιάζεται (he is epileptic) καὶ (and) κακῶς (miserably) πάσχει* (suffers); πολλάκις (often) γὰρ (for) πίπτει (he falls) εἰς (into) τὸ (the) πῦρ (fire), καὶ (and) πολλάκις (often) εἰς (into) τὸ (the) ὕδωρ (water).
BLB(i)
15 and saying, “Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers miserably; for often he falls into the fire, and often into the water.
BSB(i)
15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering terribly. He often falls into the fire or into the water.
MSB(i)
15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering terribly. He often falls into the fire or into the water.
MLV(i)
15 Lord, show-mercy to my son, because he is epileptic, and suffers evilly; for he often falls into the fire and often into the water.
VIN(i)
15 “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering terribly. He often falls into the fire or into the water.
Luther1545(i)
15 und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn; denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden; er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser.
Luther1912(i)
15 und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser;
ELB1871(i)
15 und sprach: Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser.
ELB1905(i)
15 und sprach: Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser.
DSV(i)
15 Heere! ontferm U over mijn zoon; want hij is maanziek, en is in zwaar lijden; want menigmaal valt hij in het vuur, en menigmaal in het water.
DarbyFR(i)
15 Seigneur, aie pitié de mon fils, car il est lunatique et souffre cruellement, car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l'eau;
Martin(i)
15 Et lui dit : Seigneur! aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et misérablement affligé; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau.
Segond(i)
15 Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau.
SE(i)
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
ReinaValera(i)
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
JBS(i)
15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
Albanian(i)
15 tha: ''Zot, ki mëshirë për birin tim, sepse është epileptik dhe vuan shumë; shpesh ai bie në zjarr dhe shpesh në ujë.
RST(i)
15 сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
Peshitta(i)
15 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܐܬܪܚܡ ܥܠܝ ܒܪܝ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܪ ܐܓܪܐ ܘܒܝܫܐܝܬ ܥܒܝܕ ܟܡܐ ܓܝܪ ܙܒܢܝܢ ܒܢܘܪܐ ܢܦܠ ܘܟܡܐ ܙܒܢܝܢ ܒܡܝܐ ܀
Arabic(i)
15 وقائلا يا سيد ارحم ابني فانه يصرع ويتألم شديدا. ويقع كثيرا في النار وكثيرا في الماء.
Armenian(i)
15 Զինք բերի քու աշակերտներուդ, ու չկրցան զինք բժշկել»:
Breton(i)
15 Aotrou! Az pez truez ouzh va mab; loariek eo ha gwall boaniet; alies e kouezh en tan, hag alies en dour.
Basque(i)
15 Eta cioela, Iauna, auc pietate ene semeaz, ecen lunatico duc eta gaizqui tormentatzen: ecen maiz erorten duc sura, eta maiz vrera.
Bulgarian(i)
15 Господи, смили се над сина ми, защото е обладан от демон и страда лошо; понеже често пада в огъня и често във водата.
Croatian(i)
15 i reče: "Gospodine, smiluj se sinu mojemu jer je mjesečar i zlo mu je. Često doista pada u oganj i često u vodu.
BKR(i)
15 A řekl: Pane, smiluj se nad synem mým, nebo náměsičník jest, a bídně se trápí. Často zajisté padá do ohně a častokrát do vody.
Danish(i)
15 Herre! forbarm dig over min Søn! thi han er maanesyg, og lider meget Ondt; thi han falder ofte i Ild og ofte i Vand;
CUV(i)
15 主 阿 , 憐 憫 我 的 兒 子 。 他 害 癲 癇 的 病 很 苦 , 屢 次 跌 在 火 裡 , 屢 次 跌 在 水 裡 。
CUVS(i)
15 主 阿 , 怜 悯 我 的 儿 子 。 他 害 癫 痫 的 病 很 苦 , 屡 次 跌 在 火 里 , 屡 次 跌 在 水 里 。
Esperanto(i)
15 Sinjoro, kompatu mian filon, cxar li frenezas kaj forte suferas; cxar ofte li falas en la fajron kaj ofte en la akvon.
Estonian(i)
15 ning ütles: "Issand, halasta mu poja peale, sest ta on kuutõbine ja suures vaevas; sagedasti langeb Ta tulle ja sagedasti vette.
Finnish(i)
15 Ja sanoi: Herra, armahda minun poikaani, sillä hän on kuutaudillinen ja kovin vaivataan; sillä hän lankee usein tuleen ja usein veteen.
FinnishPR(i)
15 ja sanoi: "Herra, armahda minun poikaani, sillä hän on kuunvaihetautinen ja kärsii kovin; usein hän kaatuu, milloin tuleen, milloin veteen.
Georgian(i)
15 უფალო, შეიწყალე ძე ჩემი, რამეთუ ცისად-ცისად ბოროტად იგუემების, რამეთუ მრავალ-გზის შთავარდის იგი ცეცხლსა და მრავალ-გზის წყალსა.
Haitian(i)
15 Mèt, gen pitye pou pitit gason m' lan. Li gen malkadi. Lè ou tande kriz la pran l' konsa, anpil fwa li tonbe nan dife osinon nan dlo.
Hungarian(i)
15 És mondván: Uram, könyörülj az én fiamon, mert holdkóros és kegyetlenül szenved; mivelhogy gyakorta esik a tûzbe, és gyakorta a vízbe.
Indonesian(i)
15 dan berkata, "Bapak, kasihanilah anak saya. Ia sakit ayan. Serangan ayannya begitu hebat sehingga ia sering sekali jatuh ke dalam api dan sering juga ke dalam air.
Italian(i)
15 e dicendo: Signore, abbi pietà del mio figliuolo, perciocchè egli è lunatico, e malamente tormentato; poichè spesso cade nel fuoco, e spesso nell’acqua.
ItalianRiveduta(i)
15 e dicendo: Signore, abbi pietà del mio figliuolo, perché è lunatico e soffre molto; spesso, infatti, cade nel fuoco e spesso nell’acqua.
Kabyle(i)
15 A Sidi, ḥunn ɣef mmi! Atan kkaten-t imsigman, yenneɛtab aṭas! Acḥal d abrid i geɣli ɣer tmes neɣ ɣer waman,
Korean(i)
15 `주여 ! 내 아들을 불쌍히 여기소서 저가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라
Latvian(i)
15 Un kad Viņš atnāca pie ļaudīm, pienāca pie Viņa kāds cilvēks un, Viņa priekšā ceļos nometies, sacīja: Kungs, apžēlojies par manu dēlu, jo viņš ir mēnessērdzīgs un tam ļoti jācieš, jo viņš bieži krīt ugunī un bieži ūdenī.
Lithuanian(i)
15 “Viešpatie, pasigailėk mano sūnaus! Jis per miegus vaikščioja ir labai kankinasi: dažnai įpuola į ugnį ir į vandenį.
PBG(i)
15 I rzekł: Panie! zmiłuj się nad synem moim: albowiem lunatykiem jest, i ciężko się trapi; częstokroć bowiem wpada w ogień, i częstokroć w wodę.
Portuguese(i)
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
ManxGaelic(i)
15 Hiarn, jean chymmey er my vac, son t'eh ass e cheeayl, as dy mooar seaghnit: son t'eh dy mennick tuittym ayns yn aile, as dy mennick ayns yn ushtey.
Norwegian(i)
15 Herre! miskunn dig over min sønn! Han er månesyk og Iider storlig; ofte faller han i ilden og ofte i vannet.
Romanian(i)
15 ,,Doamne, ai milă de fiul meu, căci este lunatic, şi pătimeşte rău: de multe ori cade în foc, şi de multe ori cade în apă.
Ukrainian(i)
15 і сказав: Господи, змилуйсь над сином моїм, що біснується у новомісяччі, і мучиться тяжко, бо почасту падає він ув огонь, і почасту в воду.
UkrainianNT(i)
15 Господи, помилуй мого сина; він бо місячник, і тяжко мучить ся: почасту бо падає в огонь, і почасту в воду.
SBL Greek NT Apparatus
15 πάσχει NIV RP ] ἔχει WH Treg